Fotografía: www.fotofrontera.com
BILINGÜISMO MUSICAL
El hecho de que en un mismo país
convivan varias lenguas, nunca
debiera ser motivo de enfrentamientos o diglosia
(discriminación lingüística de una lengua a favor de otra), sino una muestra valiosa de nuestra riqueza lingüística y cultural que
debiéramos preservar y sentirnos orgullosos de poseerla. La realidad,
desgraciadamente, dista mucho de este ideal, de un bilingüismo equilibrado y respetuoso. Los hambrientos colmillos de
la política alcanzan hasta a las lenguas…
A pesar de incluir esta entrada
bajo la etiqueta “Música hecha poesía”, en estos tres temas (gallego, vasco y catalán) encontrarán
más que propiamente poesía, unas letras
que les sugerirán lo que prefiero que les sugieran: sus propias conclusiones.
Soy seguidora incondicional de la música de los años 80, por tanto, los tres grupos elegidos pertenecen a esta
década, aunque el último aún siga en pie editando discos.
Si la política no ha sido capaz
de llegar a ese soñado bilingüismo, la música, por el contrario, lo ha
conseguido. Gallego, vasco y catalán nos han emocionado y siguen haciéndolo, a
través de cientos de canciones e intérpretes que nos han hecho bailar, soñar y, sobre todo, respetar
nuestras lenguas como hacemos, sin dudarlo, con el inglés, por ejemplo, cuya
intrusión y contaminación del castellano por extranjerismos la aceptamos
plácidamente como signo de alto nivel cultural. Un sabio dijo en su día que los
españoles éramos expertos en denostar lo propio y alabar lo ajeno.
Respetemos nuestras diferentes, pero hermanas, lenguas vernáculas.
Derribos Arias
Fotografía:
www.los40.com
Grupo vasco de
música pospunk liderado por Ignacio
Gasca, donostiarra más conocido por el nombre de Poch, perteneciente a la década de los 80 y encuadrado en el movimiento
cultural de La Movida. El primer
proyecto musical de Poch fue el grupo
Ejecutivos agresivos (¿recuerdan el
single “Mari Pili?”). El sonido de Derribos Arias fue caótico y melódico a
la vez, impregnado de un humor absurdo que fue calificado por algunos,
acertadamente, como dadaísta. Escuchen
lo que nos dicen del lendakari de 1982 (fue Carlos Garaikoetxea hasta 1984). El
tema solo incluye algunas palabras en euskera:
“Dios Salve al
lehendakari”
Dios salve al
Lendakari,
que no es un rastafari,
él es un txistulari,
Nuestro Lendakari,
él no es un rastafari,
él es un txistulari,
Dios salve al Lendakari,
que no es un rastafari,
él es un txistulari.
Nuestro Lendakari,
él no es un rastafari,
él es un txistulari.
que no es un rastafari,
él es un txistulari,
Nuestro Lendakari,
él no es un rastafari,
él es un txistulari,
Dios salve al Lendakari,
que no es un rastafari,
él es un txistulari.
Nuestro Lendakari,
él no es un rastafari,
él es un txistulari.
Autor de la letra - I. Gasca
Autor de la música - I. Gasca
Disco: Branquias bajo el agua (1982)
Lendakari: presidente del Gobierno Vasco. (RAE)
Rastafari: Seguidor de un movimiento religioso, social y cultural
de origen jamaicano que se caracteriza por transmitir sus creencias a través de
la música, defender el consumo de marihuana y el uso de una indumentaria y un
peinado característicos (RAE)
Txistulari = chistulari:
Músico del País Vasco que acompaña las danzas populares con el chistu y el
tamboril (RAE).
Os resentidos
Fotografía: www.lafonoteca.net
Fue un grupo gallego de
pop-rock que se fundó en 1984 por el vigués Antón Reixa, músico, escritor (de 12 libros) y director de cine
(“El lápiz del carpintero” entre otras). Grupo inmerso en La Movida madrileña de los 80, lanzaron su tema “Galicia Caníbal”,
y en 1986 no había lugar en nuestro país donde no se escuchara la canción. Se
separaron en 1994. Irreverentes con sus raíces, la letra de la canción es una
crítica con humor a esa Galicia tradicional y conservadora (la “República de
Sitio Distinto”, como la llamaron a lo largo de su carrera), inmersa en unos
valores alienantes y que prefiero que observen en el vídeo oficial de la
canción (no tiene desperdicio) que les dejo.
“Galicia Caníbal”
Álbum: Fai un sol de
carallo (1986)
Fai un sol de carallo.
Con isto da movida haiche moito ye-yé que,
Con isto da movida haiche moito ye-yé que,
de noite e de día, usa gafas de sol:
¡Fai un sol de carallo! ¡Galicia Canibal!
A matanza do porco
A matanza do porco
A berra e un conxunto
de berros
dun porco cando o van
matar.
San Martiño oficial de Monforte ó Nepal,
San Martiño oficial de Monforte ó Nepal,
o magosto para agosto, safaris do porco,
filloas de sangue, Galicia embutida:
filloas de sangue, Galicia embutida:
¡Fai un sol de carallo! ¡Galicia caníbal!
Etiopía ten fame
Un parado occidental sostén un filete.
Un negro deitado,
Etiopía ten fame
Un parado occidental sostén un filete.
Un negro deitado,
o negro non lle chega, arrastra o bandullo.
O parado occidental sostén o filete;
O parado occidental sostén o filete;
o parado altivo, o
negro non lle chega.
Doa os teus riles: un ril á merenda.
Doa os teus riles: un ril á merenda.
Doa os teus riles: outro ril á cea.
¡Fai un sol de carallo! ¡Galicia caníbal!
En español:
Hace un sol del carajo.
Con esto de la movida hay mucho yeyé,
En español:
Hace un sol del carajo.
Con esto de la movida hay mucho yeyé,
que de noche y de día usa gafas de sol.
¡Hace un sol del carajo! ¡Galicia Caníbal!
La matanza del puerco. Mátalo, carajo.
La matanza del puerco.
¡Hace un sol del carajo! ¡Galicia Caníbal!
La matanza del puerco. Mátalo, carajo.
La matanza del puerco.
La 'berrea' es un conjunto de berridos
de un puerco cuando
lo van a matar.
San Martín oficial, de Monforte al Nepal,
San Martín oficial, de Monforte al Nepal,
el magosto en agosto, safaris del puerco,
filloas de sangre. Galicia embutida.
¡Hace un sol del carajo! ¡Galicia Caníbal!
Etiopía tiene hambre.
Un parado occidental sostiene un filete.
Un negro tumbado, al negro no le llega,
Un parado occidental sostiene un filete.
Un negro tumbado, al negro no le llega,
arrastra la barriga.
El parado occidental sostiene el filete;
El parado occidental sostiene el filete;
el parado altivo, al negro no le llega.
Dona tus riñones: un riñón de merienda.
Dona tus riñones: un riñón de merienda.
Dona tus riñones: otro riñón para la cena.
¡Hace un sol del carajo! ¡Galicia Caníbal!
Els Pets
Fotografía: www.galeon.com
Grupo catalán que nace la noche de Navidad de
1985 en Constantí (Tarragona) de donde es oriundo su líder Luís Gavaldá. Pertenecen a
lo que se llamó rock catalán, paralelo a La
Movida de los 80. Comenzaron haciendo lo que ellos mismos denominaron rock agrícola para reivindicar tanto sus
orígenes de comarcas como un rock con denominación no urbano. Desde 1985 hasta
2010 han seguido editando discos. El tema que les presento, “Agost”, quizás sea
el más lírico y poético de lo que han venido leyendo y oyendo: deseos de que
llegue ese agosto que nos recuerda la belleza del tiempo que pasa poco a poco.
“Agost”
Álbum: Agost (2004)
Descamisat Sisquet fa tard,
diu adéu a la colla.
L´han vacunat contra l´asfalt
en un poblet de costa
on d´amagat l´espera
darrere de l´església
mig tremolós
aquell petó
que tindrà gust a sal de mar i a nit
plena d´estrelles.
Un pel suat Cesc s´ha llevat
de fer la migdiada,
mentre al costat la dona va
desant rasclets i pales
i miran com la nena
rebossada d´arena
dorm al sofà
pensa que mai
tindrà millor moment per anar buscar
la parelleta.
Que arribi l´agost,
feixuc i mandrós,
que ens fa recordar
la bellesa del temps que passa a poc a poc.
Des del cafè el senyor Francesc
mira la gent com tomba
fent el tallat on fa tants anys
te un reservat a l´ombra
i quan la dona arriba
li acosta la cadira
del seu costat
i li estreny la mà
pensant que el mar és com la vida
que no atura el ritme mai.
Que arribi l´agost,
vital i enganxós,
per treure´ns les presses
i recuperar la tendresa del món.
Que arribi l´agost,
feixuc i mandrós
que ens fa recordar
la bellesa del temps que passa a poc a poc.
diu adéu a la colla.
L´han vacunat contra l´asfalt
en un poblet de costa
on d´amagat l´espera
darrere de l´església
mig tremolós
aquell petó
que tindrà gust a sal de mar i a nit
plena d´estrelles.
Un pel suat Cesc s´ha llevat
de fer la migdiada,
mentre al costat la dona va
desant rasclets i pales
i miran com la nena
rebossada d´arena
dorm al sofà
pensa que mai
tindrà millor moment per anar buscar
la parelleta.
Que arribi l´agost,
feixuc i mandrós,
que ens fa recordar
la bellesa del temps que passa a poc a poc.
Des del cafè el senyor Francesc
mira la gent com tomba
fent el tallat on fa tants anys
te un reservat a l´ombra
i quan la dona arriba
li acosta la cadira
del seu costat
i li estreny la mà
pensant que el mar és com la vida
que no atura el ritme mai.
Que arribi l´agost,
vital i enganxós,
per treure´ns les presses
i recuperar la tendresa del món.
Que arribi l´agost,
feixuc i mandrós
que ens fa recordar
la bellesa del temps que passa a poc a poc.
En español:
Descamisado Sisquet hace tarde,
dice adiós a la pandilla.
Le han vacunado contra el asfalto
en un pueblo de costa
donde a escondidas le espera,
detrás de la iglesia
medio tembloroso,
ese beso
que tendrá sabor a sal de mar y de noche
llena de estrellas.
Uno por sudado Cesc se ha quitado
de la siesta,
mientras al lado la mujer
guardando rastrillos y palas,
y miran como la niña
rebozadas de arena
duerme en el sofá,
piensa que nunca
tendrá mejor momento para ir a buscar
la parejita.
Que llegue agosto,
pesado y perezoso,
que nos hace recordar
la belleza del tiempo que pasa poco a poco.
Desde el café el señor Francisco
mira a la gente como tumba,
haciendo el corte donde hace tantos años
tiene un reservado en la sombra,
y cuando la mujer llega
le acerca la silla
de su lado
y le estrecha la mano,
pensando que el mar es como la vida
que no detiene el ritmo nunca.
Que llegue agosto,
vital y pegajoso,
para sacarnos las prisas
y recuperar la ternura del mundo.
Que llegue agosto,
pesado y perezoso,
que nos hace recordar
la belleza del tiempo que pasa poco a poco.